Заказ звонка
* Представьтесь:
* Ваш телефон:
Сообщение:
* - поля, обязательные для заполнения
Заказать звонок

№245 Вариативность перевода имен собственных (на материалах английского и русского языков)

Работа на английском языке

Аннотация на выпускную квалификационную работу на тему

«Вариативность перевода имен собственных (на материалах английского и русского языков)»

Данная выпускная квалификационная работа посвящена именам собственным и вариативности их перевода. Имена собственные исследуются с позиции единиц языка, а именно антропонимов и топонимов.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений. В первой (теоретической главе) дано определение общелингвистических свойств имен собственных; выявлены общие проблемы заимствования и передачи имен собственных; определены методологические базы и методы перевода имен собственных; обозначены различные категории имен собственных.

Вторая (практическая) часть состоит из детального анализа антропонимов и топонимов, анализ каждой единицы включает в себя: выявление происхождения, определение метода перевода, который впоследствии подтверждается примерами из мировой художественной литературы. В заключении представлены выводы, в которых приводятся основные результаты исследования, а так же процентное соотношение относительно частоты употребления того или иного метода перевода.

Ключевые слова: имя собственное, антропоним, топоним, теория перевода, транслитерация, транскрипция, калькирование, транспозиция, практическая транскрипция, английский язык, русский язык, межкультурная коммуникация.

 

Abstract

The present investigation is devoted to the proper names, and to its variability of translation. Proper names are studied from the point of linguistics signs, namely anthroponyms and geographical names.

The work consists of the introduction, two parts, conclusion, list of the references and appendixes. The first part of the theoretical survey consists of following:

- Detailed overview of the general linguistics characteristics of proper names;

- Identification of the general problems of proper name’s translation;

- Specification of the methodological framework and proper name’s methods of translation;

- Designation of the various categories of proper names.

 

The second (practical) part consists of a detailed analysis of anthroponyms and geographical names. Analysis of each unit includes: identification of origin, definition of proper name’s method of translation, which is subsequently supported by examples from the literature. The conclusion states the results of the investigation and the percentage regarding the frequency of usage of a particular method of translation.

 

Key words: proper name; anthroponym; geographical name; translation theory; transliteration; transcription; calque; transposition; practical transcription; English language; Russian language; interlingual communication. 

Наличие: в наличии
6 500 руб

Contents

Introduction………………………………………………………………………5

1. Theoretical part ................................................................................................... 7

1.1 Proper names as a type of linguistic signs .......................................................... 7

1.2 Proper name’s methods of translation ............................................................... 12

1.3 Categories of proper names .............................................................................. 17

Results…………………………………………………………………………….29

2. Practical part…………………………………………………………………..26

2.1 Anthroponyms……………………………………………………………….26

2.2 Geographical names…………………………………………………………36

Results……………………………………………………………………………43

Conclusion……………………………………………………………………….45

Bibliography…………………………………………………………………….47

Appendixes………………………………………………………………………51